Monday, August 20, 2012

நடுவண் (Naduvan)

Recently, I listened to a Tamil song. I was amazed by the song, because it is the first ever Tamil rap religious song that I've listened too! Well, it didn't exactly sound like rap for some reason, but Athiruban Manoharan Naicker, famously known as Dr Burn, has wrote the song very well that he stole my heart. I am just wowed at his excellence in writing and pronouncing Tamil words. The song is basically about Hinduism, or more specifically, Shaivism. I myself am not really familiar with the religion, but the message in the song is basically about life, death and Lord Shiva. Humans make sins, not realising that the body and life that they have is just temporary. God is eternal, and surrendering to Him shall cleanse all the sins from humans. It's something that I've heard many times before. But, like I said, I was amazed by the words Dr Burn picked to convey this message. I tried hard to find the Tamil lyrics for this song (not transliteration of the song lyrics in English, but in actual Tamil words), but I couldn't find any. So, I decided to write out the lyrics in Tamil using Google Transliteration. My Tamil usage has been rusty nowadays, so pardon me if some of the words are spelled wrongly and feel free to comment the right way of writing them. :)



நடுவண் (Naduvan)

கண்ணில் காண்பதும் ரசிப்பதும் அழிந்துபோகும்
இந்த உடலெனும் காயமும் அழிந்துபோகும்
ஊன்பொருள் தீக்கிரை அழிந்துபோகும்
இந்த உலகமும் பிரபஞ்சமும் அழிந்துபோகும்

உடலினை நிஜமென எண்ணி எண்ணி
தினம் உயிரை மாய்த்தவர் கோடி கோடி
கோடிப்பணமும் அழிந்து போகும்
இந்த உலகமும் பிரபஞ்சமும் அழிந்துபோனாலும்

அழியாதது உன் பாதம்
பணித்த சடையும் பவளம் போல் மேனியும்
அழியாதது உன் நாமம்
நமச்சிவாயம் நமச்சிவாயம்

கரையாதது மானுட பாவம்
ஒன்பது குடில்களும் ஆறடி உடம்பும்
தவறாது என் பற்று அறுத்து 

ஏற்றுக்கொள் நடுவா நமச்சிவாயம்"


நந்தவனத்தில் ஓர் ஆண்டி
பத்துமாதமாய்க்  குயவனை வேண்டி
அன்று கொண்டு வந்தான் ஒரு தோண்டி
அதைக் கூத்தாடி போத்துடைத்தாண்டி

பிறவி தாண்டி
மீண்டும் பிறந்து அழிந்து பிறந்து
வஞ்சகம் செய்து தன்னைக் கொண்டாடி
உடல் அழிந்து இறுதியில் மண்ணோடு சமாதி

மனங்களும் மடக்கும் மேனி
மெய்ப்பொருள் கண்டு விளங்குமே ஞானி
தென்பிறை களைய நினைவோடிருப்போர்
முன்பிறை காண உயர்பவர் அன்றோ
மன்னுயிர் கொன்று
சுட்டதைத் தின்று
தோற்றத்தை விட்டு
வென்றதைக் கொண்டு
ஆறாத காயம் ருசிப்பது மாட்டார்
தலைகூத்த மார்பை ரசிப்பதற்கு ஒப்பு

கண்ணில் காண்பதும் ரசிப்பதும் அழிந்துபோகும்
இந்த உடலெனும் காயமும் அழிந்துபோகும்
ஊன்பொருள் தீக்கிரை அழிந்துபோகும்
இந்த உலகமும் பிரபஞ்சமும் அழிந்துபோகும்

உடலினை நிஜமென எண்ணி எண்ணி
தினம் உயிரை மாய்த்தவர் கோடி கோடி
கோடிப்பணமும் அழிந்து போகும்
இந்த உலகமும் பிரபஞ்சமும் அழிந்துபோனாலும்

அழியாதது உன் பாதம்
பணித்த சடையும் பவளம் போல் மேனியும்
அழியாதது உன் நாமம்
நமச்சிவாயம் நமச்சிவாயம்

கரையாதது மானுட பாவம்
ஒன்பது குடில்களும் ஆறடி உடம்பும்

தவறாது என் பற்று அறுத்து 
ஏற்றுக்கொள் நடுவா நமச்சிவாயம்"

ஊழ் வினை உன் வினை
தன்னைச்சுடும் வினை முன் வினை
அதன் முன் வணங்கிடு தலைவனை
சேர்வாய் காலனை உதைத்த நாயன் நடுவனை
பூரணமே ஈசனே
காரணமே காலனே
வாரணமே நமச்சிவாய
மரணமே வருக வருக
அவன் இருக்க பயம் ஒழிக ஒழிக

சந்தன குங்கும சான்றும் பரிமளமும்
வித்தைகள் அனைத்தும்கூத்த காமுகனும்
காந்தக்கண் கொண்டிருக்கும் மாதவரும் கன்னியரும்
வெந்த சதை பெந்த சதை நாளை பார் வெந்த சதை
நீர்க்குமிழி வெடித்துவிடும்
உயிர்கூத்தை பிளந்துவிடும்
கூச்சகூட இயலாது
கோணித்துணி மறைத்துவிடும்
மேலென்ன கீழேன்ன
நீயென்ன நானென்ன
உயிர்போகும் தருவாயில் ஈசனே சரணாகதி

கண்ணில் காண்பதும் ரசிப்பதும் அழிந்துபோகும்
இந்த உடலெனும் காயமும் அழிந்துபோகும்
ஊன்பொருள் தீக்கிரை அழிந்துபோகும்
இந்த உலகமும் பிரபஞ்சமும் அழிந்துபோ

உடலினை நிஜமென எண்ணி எண்ணி
தினம் உயிரை மாய்த்தவர் கோடி கோடி
கோடிப்பணமும் அழிந்து போகும்
இந்த உலகமும் பிரபஞ்சமும் அழிந்துபோனாலும்

அழியாதது உன் பாதம்
பணித்த சடையும் பவளம் போல் மேனியும்
அழியாதது உன் நாமம்
நமச்சிவாயம் நமச்சிவாயம்

கரையாதது மானுட பாவம்
ஒன்பது குடில்களும் ஆறடி உடம்பும்
தவறாது என் பற்று அறுத்து 
ஏற்றுக்கொள் நடுவா நமச்சிவாயம்"

நமச்சிவாயம்



I found the English translation for the song. Here's the link: 
http://www.lyricsreg.com/lyrics/naduvan/MUSIC+VIDEO+BY+DR.BURN/

I've also embedded the video of the song. :)




41 comments:

  1. great job....

    நன்றி for lyrics in தமிழ்

    ReplyDelete
    Replies
    1. நன்றி for lyrics in தமிழ் 🙏

      Delete
  2. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  3. "தவறாது என் பற்று அறுத்து ஏற்றுக்கொள் நடுவா நமச்சிவாயம்"

    ReplyDelete
  4. திருத்தத்திற்கு நன்றி :)

    ReplyDelete
  5. பதிவிலயும் உடனே மாற்றி இருக்கீங்க சந்தோசம்... திருத்தமெல்லாம் இல்ல... மற்றவங்களுக்கும் சரியா போய் சேரணுமுல்ல... அதுக்குத்தான்...

    பாட்டு எல்லாருக்கும் விளங்குற மாதிரி ரொம்ப நல்லா கூர்ந்துக் கேட்டு தமிழ்ல எழுதி இருக்கிங்க... வாழ்த்துகள்

    ReplyDelete
  6. simply amazing sir, me too i was searching for the tamil lyrics for months together bt, i could't and now u just satisfied my expectation sir, Hats off for ur good job.

    ReplyDelete
  7. மேலென்ன கீழேன்ன
    நீயென்ன நானென்ன
    உயிர்போகும் தருவாயில் ஈசனே சரணாகதி

    ReplyDelete
  8. பாட்டு எல்லாருக்கும் விளங்குற மாதிரி ரொம்ப நல்லா கூர்ந்துக் கேட்டு தமிழ்ல எழுதி இருக்கிங்க... வாழ்த்துகள்

    உயிர்கூத்தை பிளந்துவிடும் - small correction here
    உயிர்கூட்டை பிரிந்துவிடும் .

    ReplyDelete
  9. தமிழிற் தந்தமைக்கு நன்றி..!!

    ReplyDelete
  10. DR.BURN RAPPPPPPPPPP DR.BURN RAPPPPPPPPPPDR.BURN RAPPPPPPPPPPDR.BURN RAPPPPPPPPPPDR.BURN RAPPPPPPPPPPDR.BURN RAPPPPPPPPPPDR.BURN RAPPPPPPPPPPDR.BURN RAPPPPPPPPPP GREAT

    ReplyDelete
  11. its not "ool vinai".. it is "Uzh Vinai"

    ReplyDelete
  12. man you did a great job thx alot man

    ReplyDelete

  13. அழியாதது உன் பாதம்
    நமச்சிவாயம்

    ReplyDelete

  14. அழியாதது உன் பாதம்
    நமச்சிவாயம்

    ReplyDelete
  15. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  16. நான் ஒரு நாத்திகன்.ஆனால் இந்த பாடல் என்னை சிவனை நோக்கி ஈர்க்கிறது... அருமையான பாடல்...

    ReplyDelete
    Replies
    1. நான் ஒரு கிருத்துவ குடும்பத்தில் பிறந்த நாத்திகன்.ஆனால் இந்த பாடல் என்னை சிவனை நோக்கி ஈர்க்கிறது... அருமையான பாடல்...

      Delete
  17. I thought that I was the only one appreciating this lyrics and music but now I'm happy that many are like me

    ReplyDelete
  18. Arumaiyana Tamil sorkal.... Nandri nanbare

    ReplyDelete
  19. For English shiva song listen to om Numa shivaya by apache indian

    ReplyDelete
  20. அருமையான பாடல்

    ReplyDelete
  21. Awesome Awesome 🌟

    ReplyDelete
  22. thamizh font la kuduthamaikku mikka nandri

    ReplyDelete
  23. அதை கூத்தாடி "போட்டு உடைத்தாண்டி"

    ReplyDelete
  24. மனங்களும் மடக்கும் மேனி
    மெய்ப்பொருள் கண்டு விளங்குமே ஞானி

    ReplyDelete
  25. Soul touching song.. No words to prise..kodi Pranams sir..

    ReplyDelete
  26. சர்வம் சிவமயம்

    ReplyDelete
  27. Great 🙌🙌🙌🙌🙌🙌

    ReplyDelete
  28. ஊழ் வினை உன் வினை
    தன்னைச்சுடும் வினை முன் வினை
    அதன் முன் வணங்கிடு தலைவனை
    சேர்வாய் காலனை உதைத்த நாயன் நடுவனை

    ReplyDelete
  29. Hi, I wanted to tattoo the name Naduvan in my arm but some of my friends keeps saying that Naduvan means yaman not shiva.. can someone enlighten me on this. Thanks in advance

    ReplyDelete
    Replies
    1. "நடுவண்" என்ற பெயர் சிவபெருமான்,விஷ்ணு,பிரம்மன் போன்ற தெய்வங்களை குறிக்கும், ஏனெனில் இவர்கள் உலகத்தை சீராக்கும் அதாவது நடுநிலை(balancing) படுத்தும் சக்தியாக கொண்டுள்ளர்கள்.

      Kindly translate into English if u don't understand tamil

      Delete
  30. தென் பிறை காளைய நினைவோடிருப்போர்
    முன்பிறை காண உயர்பவர் அன்றோ...
    இவ்வரிகளுக்கு விளக்கம் வேண்டும்....����

    ReplyDelete
    Replies
    1. இந்த வரிகள் தொல்காப்பியத்தில் வரும் கருத்தை அடிப்படையாகக் கொண்டு எழுதியவை. இவை "காளை" என்ற சொல் மூலம் மனிதர்களின் மன அழுத்தத்தை குறிக்கின்றன. இதைத் தெளிவாகப் புரிந்து கொள்ள, அதன் பின்னணி மற்றும் கருத்து பற்றி அறியலாம்.

      "தென் பிறை காளை": தென்திசையில் இருக்கும் பிறையிலிருந்து காளையின் ஒப்புமையை எடுத்துக் கூறுகிறது. இதன் பொருள் காளை வடிவில் உள்ள சந்திரனின் ஒரு பகுதியாகும், இது இறக்கப் பெற்ற அல்லது மங்கிப் போன நிலையைப் பிரதிபலிக்கலாம்.

      "முன்பிறை காண உயர்பவர்": முன்னால் பிறை நிலவு (அதாவது, புதிய பிறை தோன்றும் முன்பு காணப்படும் சந்திரன்) உயரமான மனநிலையிலுள்ளவர்கள் காணலாம் என்பது போன்று கூறுகிறது.

      அடிப்படையான பொருள்: முன்னேறிய அறிவாளிகள் மட்டுமே பிறை நிலவின் முழுமையான அழகைப் பார்க்க இயலும். மற்றவர்கள், தனிமையில் துன்பப்படுபவர்கள், இதே மாதிரியான அழகிய நிலைகளை அனுபவிக்க இயலாது என்பது இங்கு குறிப்பிடப்படுகிறது.


      இது தத்துவத்தினைப் போன்ற கருவி, நிலத்தின் அழகையும் மனதின் நிலையும் எவ்வாறு ஒன்றோடொன்று தொடர்புடையவையாக உள்ளன என்பதைக் குறிப்பிடுகிறது.

      Delete
  31. 👌👌👌👌👌👌👌👈👈👈👈

    ReplyDelete